大國主といえば出雲大社の神であるが、古事記の中では格別に異色の神である。以下、大國主が國造りを始めるまで、大國主が「おほなむぢ」と呼ばれていた頃でスサノオに合う直前まで。
「汝將爲者、 浴此海鹽、 當風吹而、 伏高山尾上。」
故其菟、 從八十神之教而伏。 爾其鹽隨乾、 其身皮悉風見吹拆、 故痛苦泣伏者、 最後之來大穴牟遲神。 見其菟言
「何由、汝泣伏。」
菟答言
「僕在淤岐嶋、 雖欲度此地、 無度因。 故、欺海和邇 此二字以音、下效此、 言
『吾與汝、 競欲計族之多小。 故汝者隨其族在悉率來、 自此嶋至于氣多前、 皆列伏度。 爾吾蹈其上、 走乍讀度。 於是知與吾族孰多。』
如此言者、 見欺而列伏之時、 吾蹈其上、 讀度來、 今將下地時、 吾云
『汝者我見欺。』
言竟、 卽伏最端和邇、 捕我悉剥我衣服。 因此泣患者、 先行八十神之命以、 誨告
『浴海鹽、 當風伏。』
故、爲如教者、 我身悉傷。」
於是大穴牟遲神、 教告其菟
「今急往此水門、 以水洗汝身、 卽取其水門之蒲黃、 敷散而、輾轉其上者、 汝身如本膚必差。」
故、爲如教、 其身如本也。 此稻羽之素菟者也。 於今者謂菟神也。 故、其菟白大穴牟遲神
「此八十神者、 必不得八上比賣。 雖負帒、 汝命獲之。」
於是八上比賣、 答八十神言
「吾者、不聞汝等之言。 將嫁大穴牟遲神。」
故爾八十神怒、 欲殺大穴牟遲神、 共議而、 至伯伎國之手間山本云
「赤猪在此山。 故、和禮 此二字以音 共追下者、 汝待取。 若不待取者、 必將殺汝。」
云而、 以火燒似猪大石而轉落。 爾追下取時、 卽於其石所燒著而死。 爾其御祖命、 哭患而參上于天、 請神產巢日之命時、 乃遣𧏛貝比賣與蛤貝比賣、 令作活。 爾𧏛貝比賣、 岐佐宜 此三字以音 集而、 蛤貝比賣、 持水而、 塗母乳汁者、 成麗壯夫 訓壯夫云袁等古 而出遊行。
於是八十神見、 且欺率入山而、 切伏大樹、 茹矢打立其木、 令入其中、 卽打離其冰目矢而、 拷殺也。 爾亦其御祖命、 哭乍求者、 得見。 卽折其木而取出活、 告其子言
「汝有此間者、 遂爲八十神所滅。」
乃速遣於木國之大屋毘古神之御所。 爾八十神、 覓追臻而、 矢刺之時、 自木俣漏逃而去。
御祖命告子云
「可參向須佐能男命所坐之根堅州國、 必其大神議也。」
大國主には八十神といって大勢の兄弟がいましたが、皆退いて大國主に國を讓られました。その譯はこうです。
その八十神たちはおのおの因幡國(鳥取縣)の八上比賣に求婚しようと共に因幡に向かう時に、大宂牟遲の神に袋を背負わせて從者のように扱って行きました。そして、氣多の岬に至った時、毛皮を剥ぎ取られた赤裸のウサギが伏せっていました。そこで、八十神たちはそのウサギに「あなたがしなければならないことは、この海の鹽水を浴びて風が吹くところで當たって山の尾根の上で伏せていることだ」と言いました。ゆえに、そのウサギは八十神の敎えに從って伏せていました。その結果、その鹽水が乾いていくほどにその身體の表皮が風に吹かれヒビ割れました。そして痛みに苦しんで泣き伏せっていたところ、最後にやってきた大宂牟遲の神はそのウサギを見て「何故あなたは泣き伏せっているの?」と言いました。ウサギは答えて言いました。「私は隱岐の島に住んでいましたが、この地に渡ろうとしても渡る方法がありません。そこで、海のサメを騙して言いました。『私とあなたで同族の多さを數えて比べましょう。そこで、あなたは同族をみんな連れてきて、この島から氣多の岬までズラリと竝ばせてください。そうしたら、私がその上を踏んで走りながら數えて渡ります。これで私の同族とどちらが多いかを知ることができます。』と、言いました。こう言って騙して竝ばせて、私はその上を踏んで數えながら渡って、まさにこの地の地面に降りようとした時に、私は『お前たちは私に騙されたのだ』と言ったところ、たちまち最後に竝んでいたサメが私を捕まえて、すっかり私の著物(毛皮)を剥ぎ取ってしまったのです。それで困って泣いて憂いていたところ、先に來た八十神の命たちに海の鹽水を浴び風に吹かれて寢ていろと敎えられました。しかし、敎えて貰ったとおりにしたところ、私の身體は傷だらけです。」
そこで、大宂牟遲の神は、そのウサギに敎えてあげました。「いますぐにここの水門に行き、水でその身體を洗って、水門の蒲の穗を取ってほぐして敷いて、その上で轉がっていればあなたの肌は元に戾り傷が癒えるでしょう。」と言われました。そこで、敎えのとおりにして、その身體は元通りになりました。これが「稻羽の素菟」です。現在(古事記の時代)は「菟神」といいます。
そして、その菟は大宂牟遲の神に言いました。「この八十神たちは絕對に八上比賣と結婚することはできないでしょう。袋を背負わなくてはならない身の上であったとしても、あなた樣こそが八上比賣と結婚できる方です。」
ここに、八上比賣は八十神たちの求婚に答えて言いました。「私はあなたたちの言うことは聞きません。大宂牟遲の神と結婚します。」(と言いました。)この返答に八十神たちは怒り、大宂牟遲の神を殺そうと共謀し、伯伎の國(鳥取縣)の手閒山に(連れて)行って言いました。「この山に赤いイノシシがいる。そこで、私達がイノシシを追いかけて降りてくるので、お前は下で待っていてそれを討ち取りなさい。もしも、討ち取れなければ私たちは必ずお前を殺すだろう。」そう言って、火でイノシシくらいの大岩を燒いて、山の上から轉がし落としました。そして、そのイノシシであるかのように追い下ってきたときにそれを討ち取ろうとしたところ、その岩に燒かれて死んでしまいました。そういうことで、大宂牟遲の神の母親である命は泣き憂いて、天に登り神產巢日之命に助けを請うたところ、𧏛貝比賣と與蛤貝比賣を遣わして、大宂牟遲の神を生き返らせるよう指示されました。
そこで、𧏛貝比賣は貝(𧏛貝=赤貝)の殼をこそいで粉にして集め、與蛤貝比賣はそれを受けて蛤の煮汁に溶いて母乳のようにした汁を塗ったところ、麗しい姿になって生き返り(出)あそばされました。
これを、八十神たちが見て、再び騙して山に入らせるようにしむけて、大木を切り倒し、矢を中に仕込み、その木を立てて、大宂牟遲の神をその中に入らせたとたんに仕込み矢を擊ってたたき殺(拷殺?)しました。そこでまた、大宂牟遲の神の母親の命は嘆きながら探したところ、死亡しているのを見つけることができました。母親の命はすぐにその木を割いて中から引き出して生き返らし、その子に言われました。「あなたはこのままここにいたら、いつか八十神にたちにこの世から消されてしまうでしょう。」
そこで、他所に逃すことにして、木の國の大屋毗古の神のいらっしゃる所に行かせました。
それなのに、八十神たちは大宂牟遲の神の行方を探し出して、射掛けようとしたので木の俣を潛って逃げました。母親の命は言われました。「須佐能男の命がおわします根の堅州國に行って、必ずその大神におうかがいするべきです」
最後から二文目の「御祖命告子云」(母親の命は子である大宂牟遲の神に言われました。)が存在する原文と存在しない原文があるようです。存在する場合はそのまま母親が言ったとなるが、無い場合は大屋毗古の神が言ったと讀むのが自然でしょうか。
大國主の若い頃の話ということだが、八上比賣との結婚の件で八十神に憎まれたところ、力不足の軟弱な若者だったからか簡單に殺されてしまう。話では生き返ったことになっているが違う姿であるので別人と考えるのが普通だろう。その人もあっけなく死ぬ。それも生き返って木の國に逃げるがこの人もまた別人だろう。その人も討たれそうになって木の俣を潛って逃げたとある。しかし、「木の俣」は木の根元の人を埋めた場所を暗示しているので彼もまた殺されたと思われる。どのみちこの後に向かう先の根の堅州國は黃泉の國であり死者の國である。大國主(大宂牟遲の神)は一人のことではなく數世代について書かれている、數世代に渡る抗爭があったと考えた方が自然であるかもしれない。