濊南與辰韓、
北與高句麗、
沃沮接、
東窮大海、
今朝鮮之東
皆其地也。
戶二萬。
昔箕子既適朝鮮、
作八條之教
以教之、
無門戶之閉
而民不爲盜。
其後四十餘世、
朝鮮侯淮僭號稱王。
陳勝等起、
天下叛秦、
燕、
齊、
趙民避地朝鮮數萬口。
燕人衛滿、
魋結夷服、
復來王之。
漢武帝伐滅朝鮮、
分其地爲四郡。
自是之後、
胡、
漢稍別。
無大君長、
自漢已來、
其官有侯邑君、
三老、
統主下戶。
其耆老舊自謂與句麗同種。
其人性愿愨、
少嗜欲、
有廉耻、
不請句麗。
言語法俗大抵與句麗同、
衣服有異。
男女衣皆著曲領、
男子繁銀花廣數寸
以爲飾。
自單單大山領
以西屬樂浪、
自領以東七縣、
都尉主之、
皆以濊爲民。
後省都尉、
封其渠帥爲侯、
今不耐濊皆其種也。
漢末更屬句麗。
其俗重山川、
山川各有部分、
不得妄相涉入。
同姓不婚。
多忌諱、
疾病死亾輒損棄舊宅、
更作新居。
有麻布、
蠶桑作緜。
曉候星宿、
豫知年歲豐約。
不以誅玉爲寶。
常用十月節祭天、
晝夜飲酒歌舞、
名之爲舞天、
又祭虎以爲神。
其邑落相侵犯、
輒相罰責生口牛馬、
名之爲責禍。
殺人者償死。
少寇盜。
作矛長三丈、
或數人共持之、
能步戰。
樂浪檀弓出其地。
其海出班魚皮、
土地饒文豹、
又出果下馬、
漢桓時獻之。
臣松之按
果下馬高三尺、 乘之可于果樹下行、 故謂之果下。 見博物志、 魏都賦。
正始六年、 樂浪太守劉茂、 帶方太守弓遵 以領東濊屬句麗、 興師伐之、 不耐侯等舉邑降。 其八年、 詣闕朝貢、 詔更拜不耐濊王。 居處雜在民間、 四時詣郡朝謁。 二郡有軍征賦調、 供給役使、 遇之如民。
臣松之按
果下馬高三尺、 乘之可于果樹下行、 故謂之果下。 見博物志、 魏都賦。
正始六年、 樂浪太守劉茂、 帶方太守弓遵 以領東濊屬句麗、 興師伐之、 不耐侯等舉邑降。 其八年、 詣闕朝貢、 詔更拜不耐濊王。 居處雜在民間、 四時詣郡朝謁。 二郡有軍征賦調、 供給役使、 遇之如民。
濊は、南は辰韓と、北は高句麗や沃沮と接し、その東は大海日本海があって行き詰まる。現在三国時代−西晋、朝鮮半島の東側は全て濊の土地である。
戸数は二万。
昔、箕子は既に朝鮮に進出し、八条の教えを作って朝鮮の民にそれを教え、家の扉を閉めなくても民は盗みを行わなかった。その後、四十余りの代を経て、朝鮮侯の淮箕準は僭號自ら勝手にして王を称した。
陳勝達が決起して天下は秦に叛いて戦乱の世となり、当時の中国東北部の 燕、齊、趙の民の数万人が朝鮮の地に逃げた。 燕人の衛滿は髷を結って夷服を着て行き来し、この朝鮮北部の王となった。漢の武帝は朝鮮を討ち滅ぼし朝鮮の地を四郡に分割した。 この後より胡と漢は次第に分かれていった。偉大な君主はおらず、漢より後は侯・邑・君の三老がいて、身分の低い者を支配した。その長老は自分たちを高句麗と同種であるという。その性格は真面目で慎み深く欲望が深くなく恥を知る心がある。高句麗に物品を頼ったり要求したりはしない。 言語や法俗は大抵が高句麗と同じだが、衣服には違いがある。男女は皆が曲領襟から前の合わせに続く部分の帯状の縁飾りが直線ではなく首の下辺りで角度の付いた服で、日本でも古墳時代−奈良時代に着ていたを着て、男性はしばしば銀を花のように数寸に広げたものを飾りとしていた。 單單大山領長白山脈より西は樂浪に属し、單單大山領より東の七縣は都尉不耐城で楽浪東部都尉が治め、七縣それぞれ全て濊の民が行政を為した。後に都尉を省略し、その渠帥地域の首長をそれぞれの県の侯に封じ、現在三国時代−西晋の不耐濊王は全てその県侯の種である。
陳勝達が決起して天下は秦に叛いて戦乱の世となり、当時の中国東北部の 燕、齊、趙の民の数万人が朝鮮の地に逃げた。 燕人の衛滿は髷を結って夷服を着て行き来し、この朝鮮北部の王となった。漢の武帝は朝鮮を討ち滅ぼし朝鮮の地を四郡に分割した。 この後より胡と漢は次第に分かれていった。偉大な君主はおらず、漢より後は侯・邑・君の三老がいて、身分の低い者を支配した。その長老は自分たちを高句麗と同種であるという。その性格は真面目で慎み深く欲望が深くなく恥を知る心がある。高句麗に物品を頼ったり要求したりはしない。 言語や法俗は大抵が高句麗と同じだが、衣服には違いがある。男女は皆が曲領襟から前の合わせに続く部分の帯状の縁飾りが直線ではなく首の下辺りで角度の付いた服で、日本でも古墳時代−奈良時代に着ていたを着て、男性はしばしば銀を花のように数寸に広げたものを飾りとしていた。 單單大山領長白山脈より西は樂浪に属し、單單大山領より東の七縣は都尉不耐城で楽浪東部都尉が治め、七縣それぞれ全て濊の民が行政を為した。後に都尉を省略し、その渠帥地域の首長をそれぞれの県の侯に封じ、現在三国時代−西晋の不耐濊王は全てその県侯の種である。